Qui sommes-nous?

The point of wearing something is to make you feel a certain way. Instead of feeling only confident or pretty we want our customers to also feel special. This is the main reason we aim to create bespoke jewelry with unique design and a wide range of customizable products. From the design to the packaging, we wish for you to feel unique and special. This is our motto at La Bouclette. Feeling special with unique jewelry. 

Le but de porter quelque chose est de se sentir d’une certaine façon. Au lieu de vous faire vous sentir seulement belle et sûre de vous, nous voulons que nos clientes se sentent également spéciales. C’est la raison principale pour laquelle nous visons à créer des bijoux sur-mesure avec un design unique et une large gamme de produits personnalisables. De la conception à l'emballage, nous souhaitons que vous vous sentiez unique et spéciale. Telle est notre devise chez La Bouclette. Se sentir spéciale avec des bijoux uniques.


THE BIRTH OF LA BOUCLETTE/ LA NAISSANCE DE LA BOUCLETTE


 

Since my childhood, I am accustomed to the jewelry and accessories environment; I learnt crafting skills with my mother who used to be a jewelry designer and design during my studies. After travels in Europe, Canada and the U.S I realized how large K-influence has become across the world with music, cosmetics and fashion. This is why I decided to give the possibility for all the women in the world to feel unique and special with Korean handmade jewelry inspired by Korean trends and fashion. 

Depuis mon enfance, je suis habituée à l’environnement des bijoux et accessoires ; J’ai appris des compétences en artisanat avec ma mère qui était créatrice de bijoux et le design pendant mes études. Après des voyages en Europe, Canada et aux USA, j’ai réalisé à quel point l’influence de la culture coréenne est devenue importante à travers le monde avec la musique, les cosmétiques et la mode. C’est pourquoi j’ai décidé de donner la possibilité à toutes les femmes du monde de se sentir uniques et spéciales avec des bijoux coréens faits main et inspirés des tendances et de la mode coréenne.


Why ‘La Bouclette’? Pourquoi ' La Bouclette'?


A Korean brand with a French name. As my husband is a French citizen, I wanted to give to the brand a multicultural aspect. ‘La Bouclette’ as simple as it sounds means in French “Small Earring”. 

Une marque coréenne avec un nom français. Mon mari étant de nationalité française, j’ai souhaité donner à la marque un aspect multiculturel. ‘La Bouclette’ fait penser à une petite boucle d’oreille.


What kind of company is La Bouclette? Quel genre d'entreprise est La Bouclette ?


Created in September 2019, we want to be accessible to all with high quality handcrafted products at an affordable price, including international shipping. With all varieties of jewelry and a seasonal jewelry box, we want to provide each one of you the opportunity to follow the trends of Korea with just a few clicks. 

Créé en septembre 2019, nous voulons être accessibles pour tous avec des bijoux faits main de haute qualité à un prix abordable et une livraison internationale. Avec une large variété de bijoux et une boîte à bijou différente chaque saison, nous voulons donner à chacun(e) d’entre vous l'opportunité de suivre les tendances de la Corée du Sud en seulement quelques clics.


For the future we intend to widen our brand with Korean named jewelry, our brand clothes and K-cosmetics accessible at the Korean price with fast shipping.

Pour le futur nous avons pour projet d’agrandir notre marque avec des bijoux écrits en coréen, notre marque de vêtements coréen et des produits de cosmétiques coréens accessibles au prix de la Corée du sud avec une livraison rapide.


We aim for La Bouclette to not be a simple jewelry brand but a community of people from all around the globe, reunited by the beautiful opportunity of showcasing the way they are unique and special. 

Nous visons pour La Bouclette de ne pas être qu’une simple marque de bijoux mais une communauté de personnes tout autour du globe, réunie par la magnifique opportunité de montrer leur intérêt pour la culture sud-coréenne et à quel point elles sont uniques et spéciales.


Thank you to all of you for your daily support who make that goal possible day after day.

Merci à chacun d'entre vous pour votre soutien quotidien qui rendent cet objectif possible jour après jour.

French
French